Was ist das denn? Altägyptisch gepaart mit Mittelhochdeutsch? In der englischen Ausgabe die altenglische Version zu lesen, wäre wahrscheinlich einfacher. Aber ok, mit viel Phantasie lässt sich gerade noch so entziffern, was der Dichter uns hier sagen will. Vielleicht sollte ich eine direkte schriftliche Übersetzung anstreben, vielleicht aber auch nicht, und die Seiten nach flüchtigem Erfassen des Inhalts einfach überblättern. Aber das, was sich erahnen lässt, scheint doch überaus amüsant, allerdings nur in Kombination mit dieser Sprache. Niederkunft in Form eines Heldenepos.
"Und es lagen uf diser tavel gar furhtbaere swerter und messer die da gemacht werden in ein groz hoel von boezer geister hant und werden gemacht us wize flamen und bevestiget in dem gehürne von bueffelen unde hirschen so aldort leben in wunderbaer vuelle. Und waren schuezzelen da und geschirre und waren gemacht durch den zawber Mahounds us mers sant und us luft von eim hecsemeister mit sin odem welchen er in sie eineschnobt daz sie werden als wie groze blazen."
Tagesfazit: der Walhalla nahe
Keine Kommentare
Kommentar veröffentlichen
Die Kommentare werden im Tresor gebunkert und bei Gefallen freigeschaltet. ,-)