Nein, es gibt nicht nur Bildungsfernsehen, sondern auch Bildungsträume. In der letzten Nacht hatte ich so einen. Ich führte eine, wie mir schien endlos lange sprachwissenschaftliche Diskussion mit zwei Lehrerinnen (!!). War die eine vielleicht sogar meine frühere Französisch-Lehrerin? Beide sprachen jedenfalls zwischendrin immer wieder viel Französisch, das ich aber seltsamerweise verstand, bzw. zu verstehen glaubte, und ich diskutierte fleißig mit, wenn auch mit weniger Französisch, was mich aber nicht hinderte, meine Meinung zu verschiedenen sprachlichen Themen zu äußern. Kurz vor dem Aufwachen ging es nun um das Thema, was "Nachttopf" auf Französisch heißt. Es gibt ja einige französische Worte auch im Deutschen, wie z.B. Toilette, aber um die Toilette ging es nicht, sondern um den "Topf", genauer Nachttopf.
Und ich kam auf das Wort "Pissoir" weil mir auffiel, daß darin "soir" vorkommt, die Nacht. Also machte ich "Pissoir" als Vorschlag, was die Damen interessant fanden und dann wachte ich auf. Es ließ mir aber keine Ruhe und ich wollte es nun wirklich wissen, weshalb ich das Internet befragte. Ich lag falsch: pot de chambre ist der französische Begriff für Nachttopf, was übersetzt dann eher der Zimmertopf wäre. Und das -soir" in Pissoir kommt nicht von soir, die Nacht, sondern das Wort leitet sich ab aus dem Verb pisser („pissen“) und dem Suffix -oir (von lateinisch -orium – der Ort, wo etwas geschieht). So, wieder etwas gelernt. Wer weiß, wozu es gut ist. Immerhin kann ich mir jetzt auf Französisch einen Nachttopf ordern.
Danke für den Bildungspost! Da ich ja hier im französischsprachigen Raum wohne, habe ich nun auch etwas gelernt, das mir vielleicht mal nützlich sein könnte. :-)
AntwortenLöschenGerne! :-)
Löschen