Die >>Russen haben ein neues Stretching-Video heraus gebracht. Aber die deutschen Untertitel sind echt ein Grauen. Man kann sich russische Videos tatsächlich nur mit englischen Untertiteln anschauen. Nicht nur, daß es darin von Truhen, Flugzeugen und ähnlich ominösen Begriffen für Stretching-Videos wimmelt, zwischendurch heißt es dann ständig "Wir hatten einen Riesenspaß.", was aber ganz bestimmt nicht gesagt wurde. Doch das beste - das Wort "хорошо" wird in den Untertiteln immer mit "Bußgeld" übersetzt. Du meine Güte! Im Grunde ist das doch ein Begriff, den jeder schon einmal gehört hat, selbst dann, wenn man nicht in der DDR Russischunterricht hatte. Ich nehme mal an, daß der Begriff für "Bußgeld" (hoffentlich) so ähnlich wie "хорошо" klingt. Ein bißchen bereue ich es, früher nicht mehr Russisch gebüffelt zu haben, aber zu diesem Zeitpunkt konnte ja noch niemand ahnen, daß es mal sowas wie Youtube gibt, und ein weltweites Angebot an internationalen Videos zu jedem Spezial-Thema. Hätte mir damals jemand verraten, wie die Welt vierzig Jahre später aussieht, ich hätte nichts davon geglaubt.
Gerade las ich, daß Santana (77) und Clapton (80) ein zweites "Woodstock" für den Weltfrieden organisieren wollen. >>"Kriege seien keine Lösung - auf diese Feststellung legt der «Gitarrengott» Wert. «Man gewinnt nicht mit Bomben, man gewinnt mit Liebe. Und ich will Musik machen, damit die Menschen sich darauf besinnen, dass wir in der Lage sind, Frieden auf diese Erde zu bringen - und zwar jetzt, in unserer Zeit.»" Na da hoffe ich, daß sie auch jüngere Kollegen finden, die dabei mitmachen, denn ansonsten wird es wohl eher ein Senioren-Event und kein Hippie-Revival. Wie wäre es mal mit einem amerikanisch-russischem Musikfestival? Ich bekomme Lust auf einen neuen Summer of Love. Beim ersten gab's mich ja noch nicht. Wir brauchen wieder ein bißchen mehr ewige Blumenkraft.
Was für ein herrlich bunter Mix aus Sprachkritik, Nostalgie und Friedenssehnsucht! Der Kommentar zu den russischen Stretching-Videos ist wirklich köstlich – "Bußgeld" als Übersetzung für „хорошо“ ist schon fast poetisch in seiner Absurdität. Und du hast recht: Das zeigt, wie wichtig gute Übersetzungen (oder wenigstens solide automatische Tools) sind – vielleicht mal was für eine kleine AI-basierte Lösung à la nbi clearance, wo ja inzwischen auch Übersetzungsfehler bei Dokumenten vermieden werden müssen, um unnötige Rückfragen zu vermeiden.
AntwortenLöschenUnd der Gedanke eines neuen „Summer of Love“ ist schön – gerade in einer Zeit, in der sich so vieles spaltet. Vielleicht wäre ein musikalischer Schulterschluss zwischen Ost und West wirklich ein Zeichen der Hoffnung. Santana, Clapton & Co. mögen zwar musikalische Dinosaurier sein, aber ihre Botschaft ist zeitlos. Jetzt fehlen nur noch ein paar junge Künstler mit echtem Friedensherz – und ein gutes Booking-Team. 🌻✌️
Danke für den schönen Kommentar! :-)
Löschen